viernes, 23 de octubre de 2009

Un poema setentero

Oh, dejad que el sol golpee mi rostro y las estrellas llenen mis sueños
He viajado a través del tiempo y espacio, ellos me han llevado a los lugares donde he estado
A sentarme con los ancianos de la raza gentil, en este mundo rara vez visto
Ellos hablan días, durante los cuales se sientan y esperan que todo sea revelado

Conversaciones y canciones provenientes de lenguas de gracia cantarina, acarician mi oído
Y aunque no distingo una palabra, la historia está muy clara
Oh, oh.

Oh, he estado volando... madre, no se puede negar en forma alguna
He estado volando, no cabe negación, no hay negación

Todo a mi vista se vuelve marrón, a medida que el sol toca el horizonte
Y mis ojos se llenan de arenas, al otear esta antigua tierra
Intentando encontrar, intentando encontrar el lugar donde he estado

Oh, piloto de la tormenta que no deja traza de sí, como los pensamientos en un sueño
Avisora la huella que me llevó a aquel lugar, riachuelo ocre del desierto
Mi shangri-la más allá de la luna de verano, volveré
Constante como el polvo que flota alto y verdadero, al recorrer Cachemira.

Oh, padre de los cuatro vientos, llena mis velas, a través del mar de los años
Sin otra provisión que mi cara abierta a las estrecheces del miedo
Oh.

Cuando estoy, cuando estoy en camino, sí
Cuando veo, cuando veo el camino, tú quedas, sí

Oh, sí, oh, sí, cuando bajo...
Oh, sí, oh, sí, cuando bajo, muy abajo...


Oh, mi amor, oh, mi amor, déjame llevarte a ese lugar
Déjame llevarte a ese lugar, déjame llevarte allí
 
(My translation into Spanish of Kashmir by Led Zeppelin)
http://www.youtube.com/watch?v=IRpJg1StvFw

No hay comentarios: