sábado, 18 de abril de 2009
El Himno de Mi Vida
Como nadie lo hará por mí, he aquí la traducción libre de la canción que más me representa en la vida, como Edith Piaf dijo al oirla por primera vez: "Ca cest moi".
No me arrepiendo de nada
No, nada de nada, no, no me arrepiento de nada
Ni del bien que me han hecho, ni del mal
Todo me es igual
No, nada de nada, no, no me arrepiento de nada
Está pagado, barrido, olvidado, yo me burlo del pasado
Con mis recuerdos alimento el fuego
mis tristezas, mis placeres,
ya no los necesito,
todos los amores barridos son, con sus sobresaltos,
barridos para siempre, vuelvo a partir desde cero
No, nada de nada, no, no me arrepiento de nada,
Ni del bien que me han hecho ni del mal, todo me es igual
No, nada de nada, no, no me arrepiento de nada
Porque mi vida, porque mis alegrías
Hoy comienzan contigo.
Non Je Ne Regrette Rien
(tomada de Metrolyrics.com con la corrección de algunas faltas de ortografía)
Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien
Ni Le Bien Qu`on M`a Fait, Ni Le Mal
Tout Ca M`est Bien Egal
Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien
C`est Paye, Balaye, Oublie, Je Me Fous Du Passe
Avec Mes Souvenirs J`ai Allume Le Feu
Mes Chagrins, Mes Plaisirs,
Je N`ai Plus Besoin D`eux
Balaye Les Amours Avec Leurs Tremolos
Balaye Pour Toujours
Je Repars A Zero
Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien
Ni Le Bien Qu`on M`a Fait, Ni Le Mal
Tout Ca M`est Bien Egal
Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien
Car Ma Vie, Car Me Joies
Aujourd`hui Ca Commence Avec Toi
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
por que a las mujeres les gusta tanto esa cancion y la vida de edith puaj? xD
JAjajajaaja, nada de Puaj, esa canción es preciosa, así como muchas otras de Edith. (L).
"las mujeres" es mucha gente, hay algunas que ni siquiera conocen a Edith Piaf ¿no creen?
Publicar un comentario